Перевод: с марийского на русский

с русского на марийский

на заводе

  • 1 йодышташ

    Г. я́дышташ -ам многокр.
    1. спрашивать, расспрашивать; обращаться с вопросами с целью выяснить, узнать что-л. Театр нерген йодышташ расспрашивать о театре; кужун йодышташ долго расспрашивать.
    □ Ӱдыр мыйын заводышто пашам ыштымем пален налынат, ола ден завод илыш нерген йодыштеш. А. Асаев. Девушка, узнав о том, что я работаю на заводе, расспрашивает меня о жизни в городе и на заводе.
    2. опрашивать, допрашивать; производить допрос, опрашивать обвиняемого, свидетеля для выяснения чего-н. Становой пристав Комелин Кожеръял марий-влакым иктын-иктын пуртен йодыштеш. Н. Лекайн. Становой пристав Комелин допрашивает кожеръяльских марийцев по одному. Тылеч ончыч мыйым дивизийын особый отделыштыже йодыштыныт. А. Тимофеев. До этого меня допрашивали в особом отделе дивизии.
    // Йодышт кошташ выспрашивать, расспрашивать (часто, многократно). Южо еҥшкеж нерген коллективыште мом ойлымым йодышт коштеш. Некоторые расспрашивают о том, что говорят о нём в коллективе. Йодышт лекташ опросить (всех). Туныктышо лучко минут жапыште чыла тунемшым йодышт лекте. Учитель опросил за пятнадцатъ минут всех учащихся. Йодышт налаш расспросить, выспросить; опросить, допросить. «Тый кресаньык эрге улат», – Йыван деч чыла йодышт налмеке, ойлен тудо (туныктышо). А. Юзыкайн. «Ты – сын крестьянина», – сказал учитель, расспросив Йывана обо всём. Йодышт пытараш опросить; расспросить. Кырля мемнан илышна нерген, мыйын кузе тунеммем нерген йодышт пытарыш, шке илышыж нерген каласкалыш. «Йыван Кырля». Кырля расспросил о нашей жизни, о моей учёбе, рассказал о своей жизни.
    ◊ Йодышт кошташ уст. попрошайничать; просить милостыню, подаяние. Эрже-касше Ямперде лӱман ик кӱчызӧ йодышт коштеш. С. Чавайн. Утром и вечером ходит нищий по имени Ямперде, просит милостыню.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йодышташ

  • 2 ышташ

    2 спр.
    1) делать, сделать что-л.;

    шинча лӱдеш, кид ышта (посл.) — глаза боятся, а руки делают

    ;
    2) совершать, совершить что-л.;
    3) создавать, создать что-л.; образовывать, образовать, составлять, составить что-л.;
    4) вырабатывать, выработать, производить, произвести что-л.;
    5) воздвигать, воздвигнуть, строить, построить, сооружать, соорудить что-л.;
    6) поступать, поступить (как-л.);
    7) причинять, причинить что-л. кому-л.;
    9) решать, решить что-л. или с неопр.;

    тунемаш колташ ыштен улына — (мы) решили послать учиться кого-л.

    ;
    10) наводить, навести (порядок, страх и т.п.);
    11) готовить, заготовлять, заготовить что-л.;

    кормам ышташ — заготовить корм.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ышташ

  • 3 автоклав

    автоклав (иктаж-мом кугу давлений дене ырыкташ йӧнештарыме пич петырыман ате). Силикат кермыч заводыштат авто-клав-влакын парышт отходыш кая. «Мар. ком.» Пары автоклавов идут в отход и на заводе силикатного кир-пича.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > автоклав

  • 4 автоматчик

    1. автоматчик (автомат дене лӱйкалыше). Комендант кнопкым темдале, тунамак пӧлемыш автоматчик пурен шогале. В. Иванов. Комендант нажал на кнопку, и сразу же в комнату вошёл автоматчик.
    2. автоматчик (автомат дене пашам ыштыше еҥ). Заводышто ятыр автоматчик ок сите. На заводе не хватает много автоматчиков.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > автоматчик

  • 5 арестоватлыме

    1. прич. от арестоватлаш
    2. прил. арестованный. Арестоватлыме еҥшып шинча арестованный человек сидит тихо.
    3. в знач. сущ. арестованный, арестант. Арестоватлыме-влак дене тюрьма шыҥ-шыҥтемын. А. Бик. Тюрьма переполнена арестованными.
    4. в знач. сущ. арест. Маёвкышто лийше-влакым арестоватлыме деч вара жандарм-влак Кокшан заводыш да яллашке эше кок гана толын коштыныт. «Ончыко». После ареста участников маёвки жандармы ещё два раза побывали на Кокшанском заводе и в деревнях.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > арестоватлыме

  • 6 бастоватлаш

    -ем бастовать, забастовать (пашаш лекмым тӱшкан чарнаш). Илыш условийым саемдыме верч бастоватлаш бастовать за улучшение жизненных условий.
    □ Кызыт Петербургышто, Путилов заводышто, пашазе-влак бастоватлат. С. Чавайн. Сейчас в Петербурге, на Путиловском заводе, бастуют рабочие.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > бастоватлаш

  • 7 госбанк

    сокр. госбанк, государственный банк. Мый, манам, олаште, госбанкышше але заводышто веле тыгай порядок. П. Эсеней. Я говорю, только в городе, в госбанке или на заводе такой порядок.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > госбанк

  • 8 да

    Г. дӓI союз соотв.: а) соединительным союзам да, и. Тый да мый ты и я; толеш да кая придёт и уйдёт.
    □ А маска кок йола шогале да уло кертмын мӱгыралтен колтыш. А. Юзыкайн. А медведь встал на задние лапы и заревел во всю мочь. б) соединительным союзам и, да. Кече кӱза да кӱза, ырыкта да ырыкта. М. Шкетан. Солнце поднимается и поднимается, греет и греет. в) противительным союзам но, а, да. Маска виян, да тудымат кучат. Калык мут. Медведь силён, но и его ловят. Шкеже изи, да шыдыже кугу. Калык мут. Сам мал, да велика злоба. Заводышто илем манын возенат, да моло уверым каласен отыл. М. Шкетан. Писал, что живёшь на заводе, а о других новостях ничего не сказал.
    II част. выражает: а) утверждение; передаётся частицей да. Да, – мане марийже, – тудо талантан еҥ. С. Чавайн. Да, – сказал её муж, – он талантливый человек. – Пашам томам вет, – манеш Яким, кугун шӱлалтен колта. – Да, – пеҥгыдемда Саванай. Н. Лекайн. – Дело моё ведь дрянь, – говорит Яким, вздохнув глубоко. – Да, – подтверждает Саванай. б) усиление; передаётся частицей да. Ну, йӧра, йӧра, ит коляне, тудо тыйым садак ок ончал. Вот мыйым дык – да! П. Корнилов. Ну, ладно, ладно, не горюй, она всё равно на тебя не посмотрит. Вот на меня так – да! Да мом нунын дене кужун кутыраш, – шоктыш Атбаш Вӧдыр. Н. Лекайн. Да что с ними долго разговаривать, – произнёс Атбаш Вёдыр. в) вопрос: передаётся частицей да. Веня, иктаж-кунам тыштат кугу ола лиеш, да? Г. Чемеков. Веня, когда-нибудь и здесь будет большой город, да? г) ограничение; передаётся частицей хотя бы. Молгунам Олю мыйым ужеш гын, нигунамат савырнен каяш ок вашке ыле, иктаж мутым да вашештенна. Й. Ялмарий. Раньше Олю при виде меня никогда не спешила уйти, хотя бы несколькими словами обменивались. д) усиление; передаётся частицей ведь. Ай, Кавырля изай, висатшат тӧрлалт ок шу да, – маныт наледыше еҥ-влак. М.-Азмекей. Ай, дядя Кавырля, ведь и весы-то твои ещё не будут отремонтированы, – говорят покупатели. Илашемжат кугун кодын огыл да. «Ончыко». Мне ведь и жить-то немного осталоеь.
    ◊ Кеч-кузе да как-нибудь да, во что бы то ни стало. Иван Стенанович кеч-кузе да тыйым кондаш кӱштыш... Ю. Артамонов. Иван Степанович велел во что бы то ни стало привести тебя... Да монь да что-нибудь. Проигрывательым да монь колыштына. Альбом уло. Г. Чемеков. Послушаем проигрыватель да ещё что-нибудь. Есть альбом. Керек-ма дӓ, хоть ма дӓво что бы то ни стало. Тыменямок, керек-ма дӓтыменямок, манам. Н. Игнатьев. Говорю, буду учиться, во что бы то ни стало буду учиться. Хоть-ма дӓмӓмнан шке школна лишашлык. Н. Игнатьев. Во что бы то ни стало у нас должна быть своя школа.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > да

  • 9 донор

    донор (шке кумылын вӱржым, коваштыжым да монь эмлымаште кучылташ пуышо еҥ). Донор кече день донора; донор лияш стать донором.
    □ Донор-влак суапле пашам ыштат. Торговый машиностроений заводышто нуно шукын улыт. Тыште тений донор кечым кок гана эртарыме. «Мар. ком.». Доноры совершают благородное дело. На заводе торгового машиностроения их много. В этом году здесь проведены два раза дни донора.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > донор

  • 10 капланаш

    -ем
    1. и 2 л. не употр.
    1. собираться, собраться; скапливаться, скопиться (большой массой). Кызыт заводышто --- пеш шуко ямде продукций капланен, шупшыкташ кӱлеш. С. Вишневский. Сейчас на заводе скопилось много готовой продукции, надо вывозить. Ср. погынаш.
    2. диал. проваливаться, провалиться; исчезать, исчезнуть; терять, потерять. Айда тек толашышт капланымешке вуйышт. Я. Ялкайн. Пусть пытаются, пока не потеряют головы. Ср. колаш, порволаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > капланаш

  • 11 келыштаралташ

    ам возвр.
    1. соответствовать чему-л.; приводиться в соответствие. Кажне труженикын пашадар кугытшо тудын паша результатше дене пеш чак келыштаралтшаш. «Мар. ком.». Размер заработной платы каждого труженика должен быть приведён в соответствие с результатом труда. У мут тыгак эреак марий йылмын грамматика ойыртемжылан келыштаралтеш.
    3. Учаев. Новое слово также всегда приводится в соответствие с грамматическими особенностями марийского языка.
    2. приспособляться, приспособиться к кому-чему-л.; быть приспособленным. Колын кап-кылже эреак вӱдыштӧ кошташ гына келыштаралтеш. «Биологий». Тело рыбы приспособлено обитать только в воде. Тыгай грузым налаш ПО-2 келыштаралтын огыл улмаш. М. Сергеев. Брать такой груз ПО-2, оказывается, не приспособлен.
    3. подгоняться, быть подогнанным, чтобы подходило одно к другому. Каплан келыштаралташ быть подогнанным к фигуре.
    □ Ӱдыръеҥ... ечыжым вереште. Вӱчыжат тудын изи йолжылан келыштаралтын улмаш. Ю. Галютин. Девушка нашла свои лыжи. И крепления были подогнаны её маленьким ногам.
    4. сочетаться; соответствовать друг другу, гармонировать. (Матвейын) завод пашаже шке пашаж дене пеш йӧнеш келыштаралтеш. А. Эрыкан. Работа Матвея на заводе очень удобно сочетается с его собственным делом.
    // Келыштаралт толаш приспособляться, уподобляться (в течение длительного времени). Уралын кӱэмалтше чара саҥган курыклаштыже, верын-верын улшо куп лоҥгаштыже, олыклаштыже, авалташ лийдыме ир чодыраштыже калыкын койыш сынжат пӱртӱслан келыштаралт толын. А. Эрыкан. В скалистых отрогах Урала, местами встречающихся болотах и лугах, необъятных диких лесах и характер людей уподоблялся природе. Келыштаралт шогаш сочетаться, соответствовать. Шукыж годым придаточный ден главный предложений-влакын жап планышт келыштаралт шогат гынат, южгунам торлат. «Мар. фил.». Хотя временные планы придаточного и главного предложений во многих случаях соответствуют, иногда они расходятся.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > келыштаралташ

  • 12 коваште

    Г. кава́шты
    1. кожа, шкура; наружный покров тела человека и животных. Шӱргӧ коваште кожа лица; коваште нузылген кожа содрана; кишке коваште кожа змеи.
    □ Каче-влак чылт ярнен пытеныт, лушт да коваштышт веле. С. Чавайн. Парни совсем обессилели, на них лишь кожа да кости. (Умдырын) кояҥше межан коваштышт вӱдым ок шыҥдаре. А. Филиппов. У бобров шкура с жирной шерстью воду не пропускает.
    2. в поз. опр. кожный. Коваште чер кожная болезнь; коваште леведалтмаш кожный покров; коваште йымалсе подкожный; коваште ӱмбал надкожица, эпидермис.
    3. кожа, шкура, мех, пушнина; снятая с убитого животного выделенная и невыделенная кожа. Шорык коваште овчина, овечья шкура; рывыж коваште лисий мех; янлык коваште пушнина; коваштым ышташ выделывать кожу; коваште ыштыше кожевник, кожевенник.
    □ Кӧчам презе коваште дене ургымо сумкажым почо. М.-Азмекей. Дед мой открыл сумку, шитую из телячей кожи. Маскажым кучыде, коваштыжым ит ужале. Калыкмут. Не убив медведя, шкуру не продавай.
    4. в поз. опр. кожаный (коваште гыч ыштыме). Коваште пинчак кожаный пиджак; коваште перчатке кожаные перчатки.
    □ Янаев, ӧрдыжешыже коваште калтам сакен, ик трактор гыч весыш коштеда. М. Шкетан. Янаев, повесив на бок кожаную сумку, ходит от одного трактора к другому.
    5. в поз. опр. кожевенный (коваште ыштыме дене кылдалтше). Коваште сату кожевенный товар; коваште цех кожевенный цех.
    □ (Пётр Кочетов) кызыт Юринысе коваште заводышто пашам ышта. К. Васин. Пётр Кочетов в настоящее время работает на юринском кожевенном заводе.
    ◊ Могыр коваште сӱсана (шергылтеш) мороз по коже пробегает; знобит. Пытартыш коваштым кушкед налаш содрать последнюю шкуру (отнять последнее). Нуно тышке вузалыт гын, хан дечат чот пызыраш тӱҥалыт. Пытартыш коваштетым кушкед налыт. С. Николаев. Если они нахлынут сюда, то больше хана будут эксплуатировать. С тебя последнюю шкуру сдерут. Ия коваште баловник, чёртова шкура. – А тудо, ия коваште, йоча-влакым погышат, ача-аваже дек шикшалте. В. Соловьёв. А он, баловник, собрал всех детей и помчался к родителям. Коваштым вашталташ сменить шкуру. Коваштетым гына вашталтенат улмаш, чонет тугак кодын. В. Иванов. Оказывается, ты только шкуру сменил, а душа осталась такая же. Шке коваште верч когаргаш дрожать за свою шкуру. Кызыт чыланат шке коваштышт верч гына когаргат. В. Юксерн. Сейчас все дрожат только за свою шкуру. Шке коваштым аралаш беречь свою шкуру (заботиться только о себе). Коваштыже ургымо огыл кожа не зашита (вырастет ещё). Рвезе еҥкушкеш, коваштыже ургымо огыл. С. Чавайн. Молодой человек растёт, кожа у него не зашита. Вуй коваште ковыж-ж-ж шогалеш волосы дыбом встают (от страха).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > коваште

  • 13 кудывече

    Г. кудыви́чы
    1. двор; участок земли между надворными постройками; территория при каком-л. здании. Школ кудывече школьный двор; завод кудывече территория при заводе; кудывечыште модаш играть во дворе.
    □ Уло вийже дене капкам шӱкалын, Марина кудывечыш куржын пурыш. В. Иванов. Толкнув что есть силы ворота, Марина вбежала во дзор.
    2. двор, хозяйство, усадьба, крестьяский двор со всеми хозяйствеиными постройками. (Эрвика) кудывечыштат, кудыштат сомылым шукта. Д. Орай. Эрвика управляется с делами и во дворе, и в доме. Ожно Пӧтырын ушыжо шке кудывече деч торан коштын огыл. М. Шкетан. В прошлом мысли Пётыра не уходили далеко от своего хозяйства.
    3. в поз. опр. находящийся на дворе; выходящий на двор; связанный со двором. Семон кудывече окнаш содор ончале. М. Евсеева. Семон быстренько посмотрел в окно, выходящее на двор. Икече йӱдым кугу кӱдырчан йӱр лийын, мыйын кудывече тавымат рашкалтен. М. Шкетан. Недавно ночью была сильная гроза, ударило молнией и колодец, находящийся в моём дворе.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кудывече

  • 14 латкумшо

    Г. луаткы́мшы тринадцатый. Латкумшо пӧлем тринадцатая комната.
    □ Семён Григорьевич латкумшо ий тиде заводышто пашам ышта. «Мар. ком.». Семён Григорьевич работает на этом заводе тринадцатый год.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > латкумшо

  • 15 мастерской

    1. мастерская (иктаж-могай изделийым ыштен лукшо але ачалыше предприятий). Ремонтный мастерской ремонтная мастерская; вургем ургымо мастерской швейная мастерская; йолчием олмыктымо мастерской мастерская по ремонту обуви.
    □ Колхоз столярный мастерскойым почын да кок корпусан омартам ышташ тӱҥалын. «Ончыко». Колхоз открыл столярную мастерскую и стал изготовлять двухкорпусные ульи. – Кызыт апшаткудыжат механизироватлыме, кугу мастерскойыш савырнен. Й. Ялмарий. – Теперь и кузница превратилась в механизированную большую мастерскую.
    2. мастерская (заводын але цехын отделже). Инструментальный мастерской инструментальная мастерская.
    □ Завод пелен кугу мастерскойым почна. «Ончыко». При заводе мы открыли большую мастерскую.
    3. мастерская (художникын да скульпторын паша ыштыме верже). Юмоҥам сӱ ретлыме мастерской иконописная мастерская.
    □ Художник вараже мемнам шке мастерскойышкыжо ӱжӧ. А. Юзыкайн. А затем художник пригласил нас в свою мастерскую.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мастерской

  • 16 мотоцикл

    1. мотоцикл (кок але кум ораван шке кудалыштше машина). Коляскан мотоцикл мотоцикл с коляской.
    □ Шеҥгечын мотоцикл дене поктат. В. Дмитриев. Сзади гонятся на мотоцикле. (Лавруш) совхоз мучко шке мотоциклже дене ик ферме гыч весыш кудалыштеш. Ю. Артамонов. По совхозу из одной фермы на другую Лавруш ездит на своём мотоцикле.
    2. в поз. опр. мотоциклетный. Мотоцикл коляска мотоциклетная коляска.
    □ Мотоцикл заводышто у маркан мотоциклым лукташ тӱҥалыныт. На мотоциклетном заводе начали выпускать мотоциклы новой марки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мотоцикл

  • 17 мындырланаш

    -ем
    1. блаженствовать; жить без забот. Нужна ден батрак, икмарда кресаньык пашам ыштат, а поян еҥпӱ жвӱ д дене мындырлана. С. Чавайн. Бедняки и батраки, середняки работают, а богатый блаженствует за счёт чужого труда. Нунын (управитель-влакын) шуко родо-тукымышт, заводышто йӧ нан должностьым налын, шӱ дӧ ий дене мындырланен иленыт. М. Евсеева. Родственники управителей, заняв выгодные должности на заводе, столетиями жили блаженствуя.
    2. нежиться; наслаждаться состоянием покоя, бездействия. Но тудо шуко мындырланен ыш шукто. Пӧ рт гыч ӱдырамаш лекте, пырысым тӱ калтыш: – Кай, пышткойшо! П. Корнилов. Но кошке не пришлось долго нежиться. Из дома вышла женщина и толкнула кошку: – Уйди, безобразница!

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мындырланаш

  • 18 нылымыште

    четвёртого дня. – Завод черетдаже кунам шуэш? – Нылымыште кастене пура. С. Чавайн. – Когда у вас очередь работать на заводе? – Начнётся вечером четвёртого дня.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нылымыште

  • 19 озаланаш

    -ем
    1. хозяйничать. Октябрь революций марте тиде заводышто кугыжан шогалтыме посна управитель-влак озаланеныт. «Ончыко». До Октябрьской революции на этом заводе хозяйничали управители, назначенные царём. Кок арня годым озаланеныт мятежник-влак. «Ончыко». В течение двух недель хозяйничали мятежники.
    2. властвовать, господствовать. Ялыште озаланат властвуют в деревне.
    □ Уржум олаште ош атаман Степанов озалана. М. Казаков. В городе Уржуме властвует белый атаман Степанов. Григорий Петрович тунемаш пурымо годым эн шем реакций саман ыле. Тунам Озаҥсеминарийыште Богданов озаланен. С. Чавайн. Когда Григорий Петрович поступил учиться, было время самой чёрной реакции. Тогда в Казанской семинарии властвовал Богданов.
    3. перен. господствовать, царить. Йырваш кайык муро йӱ к озалана. Т. Батырбаев. Вокруг господствует голос песен птиц. Йырваш тымык озалана. Вокруг царит тишина.
    // Озаланен кошташ хозяйничать. (Роман Матвей) тымарте мочол озаланен кошто, нигӧ ик мутымат ваштареш пелешташ тоштын огыл. А. Эрыкан. Сколько хозяйничал до сих пор Матвей Романович, никто не смел ни слова сказать против.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > озаланаш

  • 20 отыл

    I Г. а́тыл стерня, жнивьё. Уржа отыл стерня ржи; шыдаҥотыл стерня пшеницы; шудо отыл стерня от скошенной травы.
    □ Уржа пасушто гын кылта огыл – отылжат уке. Д. Орай. На ржаном поле нет не только снопов, но и стерни. Марий шожын парчажым тӱ ред налеш, маска вынемышкыже отылым нумал опта. С. Чавайн. Мужик остригает и забирает себе колосья ячменя, медведь натаскает в свою берлогу стерню.
    II
    1. не; служит для образования отриц. ф. глагола 2 л. ед. ч. прош. вр. Возен отыл ты не писал; толын отыл ты не пришёл; ужын отыл ты не видел.
    □ Заводышто илем манын возенат, да моло уверым каласен отыл. М. Шкетан. Ты написал, что живёшь на заводе, но об остальном ничего не сказал. Молан ондак ойлен отыл? В. Исенеков. Почему раньше ты об этом не говорил?
    2. не; отриц. ф.
    2. л. ед. ч. наст. вр. от улаш (быть). Командир отыл ты не командир; пионер отыл ты не пионер.
    □ (Осяндр:) Тый уда рвезе отыл. А. Волков. (Осяндр:) Ты неплохой парень. Ынде изи отыл, вес ий школыш кает. В. Иванов. Теперь ты не маленький, в будущем году пойдёшь в школу.
    3. не;.отриц. ф. 2 л. ед. ч. при выражении долженствования. Ойлышаш отыл ты не должен говорить; ончыктышаш отыл ты не должен показывать.
    □ А молан тый тудым кутырымо верыште вучышаш отыл? А почему ты не должен ждать его в условленном месте? Тый тудым вурсышаш отыл. Ты не должен его ругать.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > отыл

См. также в других словарях:

  • Взрыв на заводе AZF — 43.567, 1.427443°34′01.2″ с. ш. 1°25′38.64″ в. д. / 43.567, 1.4274  …   Википедия

  • Взрыв на заводе «Пинскдрев» — Взрыв на заводе «Пинскдрев ДСП» Тип Взрыв отложений древесной пыли и последовавший за ним пожар Причина Нарушение правил эксплуатации оборудования Место Пинск, Брестская область …   Википедия

  • Авария на алюминиевом заводе в Венгрии — Координаты: 47°05′13″ с. ш. 17°29′58″ в. д. / 47.086944° с. ш. 17.499444° в. д.  …   Википедия

  • Взрывы на оружейном заводе «Ярмук» (Судан) — серия взрывов, происшедших около 0:30 в ночь с 23 на 24 октября 2012 года на заводе по производству боеприпасов «Ярмук», находящемся к югу от столицы Судана Хартума[1]. В результате взрывов и последующего пожара два человека погибли и один был… …   Википедия

  • ЧП на судоремонтном заводе "Звездочка" — 7 апреля на судоремонтном заводе Звездочка в Архангельской области на атомной подводной лодке Орел загорелся утеплитель между прочным и легким корпусами. Площадь пожара 40 квадратных метров. По предварительным данным, возгорание началось после… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • в заводе нет — не заведено, не бывало Ср. Этого у нас в заводе нет . Ср. Смотри только, построже с отцом разговаривай, а слез чтоб в заводе при нем не бывало. Слышишь? Мельников. В лесах. 1, 7. Ср. А века тогда были темные, грамоте скорописной мало кто знал,… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Радиационная авария на заводе «Красное Сормово» — Радиационная авария на заводе «Красное Сормово»  произошла на заводе «Красное Сормово» (Нижний Новгород) 18 января 1970 года при строительстве атомной подводной лодки К 320 проекта 670 «Скат». Содержание 1 История 2 Последствия …   Википедия

  • Взрыв на химическом заводе в Оппау — Вид на завод после взрыва, ска …   Википедия

  • сборка оборудования на заводе-изготовителе — монтаж оборудования на заводе изготовителе — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом Синонимы монтаж оборудования на заводе изготовителе EN factory assembly …   Справочник технического переводчика

  • Пожар 1917 года на Казанском пороховом заводе — Приказ Верховного главнокомандующего генерала от инфантерии Л. Г. Корнилова с объяснением смысла происходящих событий («Корниловский мятеж»). 29 августа 1917 г Пункт 1 Взрыв в Казани, где погибло более миллиона снарядов и 12 тысяч пулемётов,… …   Википедия

  • Атомная авария на заводе «Красное Сормово» — авария происшедшая на заводе «Красное Сормово» 18 января 1970 года при строительстве атомной подводной лодки К 320 (проект «Скат»). История При строительстве атомной подводной лодки К 320, когда она находилась на стапеле,… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»